Projecto Vercial

Joaquim Paço d'Arcos


Joaquim Belford Correia da Silva Paço d'Arcos (14/06/1908-10/06/1979) nasceu e faleceu em Lisboa. Foi um dos escritores portugueses do século XX mais traduzidos no estrangeiro, tendo alcançado em vida grande notoriedade como ficcionista. O conjunto de obras que publicou sob o título genérico Crónica da Vida Lisboeta foi considerado por muitos críticos, quer portugueses, quer brasileiros, fundamental no âmbito da literatura portuguesa. Após a sua morte em 1979, foi praticamente esquecido.

Obras: Patologia da Dignidade – 1928; Herói Derradeiro – Romance, 1933. 2ª edição; Amores e Viagens de Pedro Manuel – Novelas, 1935. Em 5ª edição; Diário dum Emigrante-Romance, 1936. (Prémio Eça de Queirós) – Em 5ª edição; Ana Paula (Perfil duma Lisboeta) – Romance, 1938. (Prémio Ricardo Malheiros, da Academia, recusado pelo autor). Em 12ª edição; O Cúmplice – Peça em – três actos, 1940; Ansiedade – Romance, 1940. Em 6ª edição; Estados Unidos 1942 – Separata da revista, Ocidente; Neve sobre o Mar – Novelas, 1942. (Prémio Fialho de Almeida) – Em 5ª edição; O Romance e o Romancista – Ensaio, 1943; O Ausente – Peça em três actos, 1944. (Prémio Gil Vicente); O Caminho da Culpa – Romance, 1944. Em 5ª edição; Confissão e Defesa do Romancista – Ensaio, 1946; Tons Verdes em Fundo Escuro – Romance, 1946. Em 4ª edição; Paulina Vestida de Azul – Peça em três actos, 1948; Eça de Queiroz e o Século XX – Ensaio, 1949; Espelho de Três Faces – Romance, 1950. 3ª; O Navio dos Mortos e Outras Novelas – Novelas, 1952. Em 2ª edição; Poemas Imperfeitos – 1952; A Floresta de Cimento (Claridade e Sombras dos Estados Unidos) – 1953. Em 2ª edição; Churchill, a Estadista e o Escritor – Separata da revista Ocidente, 1955; Encontros da Vida o da Literatura – Separata da revista Ocidente, 1955; A Corça Prisioneira – Romance, 1956. Em 3ª edição; Fronteiras do Romance Português – Separata da revista Ocidente, 1957; Carnaval e Outros Contos – Contos, 1958. Em 2ª edição; Carlos Malheiro Dias – Escritor Luso-Brasileiro – Ensaio, 1961; Algumas Palavras sobre a Missão do Escritor – 1961; Memórias duma Nota de Banco – Romance, 1962. Em 3ª edição; Pedras à Beira da Estrada – I – (Conferências), 1962; Os Melhores Contos (Colecção «Antologia», Ed. Arcádia Selecção e Prefácio do Prof. Hernâni Cidade), 1963; O Braço da Justiça – Peça em nove quadros, 1964. (Prendo da Casa da Imprensa: «O melhor dramaturgo»); Teatro – Primeiro Ciclo – 1965; Cela 27 – Romance, 1965. Em 2ª edição; A Dolorosa Razão duma Atitude – 1965; Novelas pouco Exemplares – Novelas, 1967; Roy Campbell, o Homem e o Poeta – Separata da revista Ocidente, 1968; Antepassados, Vendem-se – Peça em treze quadros, 1970; Destino e Obra do Poeta Guilherme de Faria – Separata da revista Ocidente, 1970; Venâncio e Outras Histórias (Livros RTP, Editorial Verbo), 1971; Pedras à Beira da Estrada – II – (Notas e Perfis), 1971; O Samovar e Outras Páginas Africanas (Colecção «Unidade», ed. Agência-Geral do Ultramar – Selecção, Introdução e Notas de Nuno Bermudes), 1972; Caminhos de Ferro, Caminhos do Homem (conferência pronunciada na Câmara Municipal da cidade da Beira em 1 de Julho de 1972) – Lourenço Marques, 1973; Memórias da Minha Vida e do Meu Tempo, 1º volume, 1973; Valery Larbaud e Portugal – 1974; Memórias da Minha Vida e do Meu Tempo, 2º volume, 1976:

Edições Estrangeiras: Una Mujer de Lisboa (Ana Paula), tradução de Juan de Luaces – Miracle Ed., Barcelona, 1942; Nieve sobre el Mar, tradução de José Maria Viqueira Ediciones Ambo, Madrid, 1944; Mukalaisen Païvãkirja (Diário dum Emigrante), tradução finlandesa de Eero K. Neuvonen – Suomen Kirja Ed., Helsínquia, 1944; O Caminho da Culpa, edição especial para o Brasil, prefaciada por Ribeiro Couto – A. M. Pereira Ed., 1945; La Caida (O Caminho da Culpa), tradução de José Alaria Viqueira – Caleja Ed., Madrid, 1948; Ansiedad, tradução de António Crespo-Bruguera Ed., Barcelona, 1953; Amores e Viagens de Pedro Manuel, ediçãO do Club do Livro – S. Paulo, 1953; L'Emigrante (Diário dum Emigrante), tradução de Graziella Saviotti-Fratelli Bocca Ed., Roma, 1954; Le Navire des Morts, tradução de Jean Haupt – Les CEuvres Libres, Arthème: Fayard Ed., Paris, 1955; L'Antiquaire de São Paulo (Diário dum Emigrante), tradução de Jean Haupt – Collection Pavillons, Robert Laffont Ed., Paris, 1955; Poèmes Imparfaits, tradução de Jean Rousé – Col. «Autour du Monde», Pierre Seghers Ed., Paris, 1955; La Nave de los Muertos, tradução de Herman dei Solar Nascimento Ed., Santiago do Chile, 1955; Espejo de Tres Faces, tradução de Enrique Garcia – Guillermo Kraft Ed., Buenos Aires, 1955; Los EE. UU. son así... (A Floresta de Cimento), tradução de José Maria Viqueira – Editorial AHR, Barcelona, 1956; Churchill, the Statesman and the Writer, tradução de Frank R. Holliday e P. Sousa Pernes – The Caravel Press, Londres, 1956; El Anticuario de São Paulo (Diário dum Emigrante), tradução de Manuel Casado Nieto – Editorial Planeta, Barcelona, 1956; Frontières du Roman Portugais – Centre Universitaire Méditerrenéen, Nice, 1957; Poemi Imperfetti, tradução de Gino Saviotti – Carucci Ed., Roma, 1958; La Forét de Ciment (Grandeur et Misères des États-Unis), tradução de Jean Haupt-Nouvelles Editions Latines, Paris, 1958; Malardiou contre l'État (A História de Venâncio, Segundo-Oficial), tradução de Jean Haupt – Figaro Littéraire, Paris, 1959; Nostalgia (Poemas Imperfeitos), tradução de Roy Campbell – Sylvan Press, Londres, 1960; Historien om Venâncio, Andre Amanuens (A História de Venâncio, Segundo-Oficia1), em Portugisiska berättare, tradução de Arne Lundgren – P. A. Norstedt e Sönem Förlag, Estocolmo, 1960; «Fear» and «Re-encozinter», tradução em «Collected Poems», volume III, de Roy Campbell – The Bodley Head, Londres, 1960; La Corza Prisionera, tradução de Manuel Casado Nieto – Editorial Planeta, Barcelona, 1962; Die Geschichte des Kleinen beamten Venâncio (A História de Venâncio, Segundo-Oficial), em Portugiesische Enzähler, tradução de Óscar Lopes e Ilse Losa – Aufbau-Verlag, Berlim, 1962; La Biche Captive (A Corça Prisioneira), tradução de Jean Haupt – Col. «Feux Croisés», Plon Ed., Paris, 1963; Le Colonne dello Stato (A História dt Venâncio, Segundo-Ofícial), em Carosello di Narratori Portoghesi, tradução de Enrico Cicogna – Aldo Martello, Ed., Milão, 1963; Mémoires d'un billet de Banque, tradução de Mothilde Poniès – Revue des Deux Mondes, Paris, 1966; La «COMES» et la conscience de I'Écrivain – La Technique du Livre, Paris, 1966; «Fear» and «Febrile City», poemas em «The Penguin Book of Modem Verse Translation», tradução de Roy Campbell, selecção e prefácio de George Steiner – Londres, 1966; Mémoires d'un billet de Banque, tradução de Mathilde Pornès – Éditions de la Table Ronde, Paris, 1968; Momoirs of a Banknote, tradução de Robeit Lyle Regnery Company, Chicago, 1968; La Gazzella Prigioniera (A Corça Prisioneira), tradução de Maria Luísa de Roberto – Rizzoli Ed., Milão, 1968; Memorias de un Billete de Banco, tradução de José Maria Viqueira – Bruguera Ed., Barcelona, 1968; Cellule 27, tradução de Antoinette Drouet – Éditions de la Table Ronde, Paris, 1969; A História de Venâncio, Segundo-Oficial, em Contistas Portugueses Modernos – Samambaia Editora, S. Paulo, 1968; Roy Campbell, el Hombre y el Poeta, separata da revista Arbor, Madrid, 1969; Roy Campbell, the Man and the Poet, separata da revista Modern Age, Chicago, 1969; La Historia de Venancio, segundo oficial administrativo, tradução de José Maria Viqueira – La Estafeta Literaria, Madrid, 1970; De geschiedenis van Venâncio, ambtenaar 2e klas (A História de Veriâncio, Segundo-Oficial), em Meesters der Portugese Vertelkunst, tradução de A. Willemsen – Meulenhoff Editie, Amsterdão, 1970; Roy Campbell: the Man and the Poet, Contrast, S. A. Literary Journal Ltd., Cape Town, 1971; Die Geschichte des Kleinen Beamten Venâncio (A História de Venâncio, Segundo-Oficial), em Der Gott der Seefahrer und andere portugiesische Erzählungen, selecção de Curt Meyer-Clason, Horst Erdinann Verlag, Tübingen, 1972; A Memoir of Soveral, tradução de Luís Marques, separata de The Anglo-Portuguese News, 1972; Cell 27, tradução de Mai Bruzelli – Ny Litteratur Futura Forlag, Estocolmo, 1972; Crónica da Vida Lisbaeta (Ana Paula, Ansiedade, O Caminho da Culpa, Tons Verdes em Fundo Escuro, Espelho de Três Faces e A Corça Prisioneira), uni volume, Biblioteca Luso-Brasileíra, Companhia José Aguilar Editora, Rio de Janeiro, 1974. Organização e Introdução do Prof. António, Soares Amora; estudos críticos de Ribeiro Couto e dos Profs. Óscar Lopes, António Álvaro Dória, Óscar Mendes, Cruz Malpique, Hernâni Cidade e Fernando Mendonça; Censo de Personagens e Registo de Logradouros, por Maria Dulce Quintão; Memoriile Unei Bancnote (Memórias duma Nota de Banco), tradução romena do Prof. Dumítru Alistar, Editura Univers, Bucareste, 1974; A História de Venâncio, Segundo Oficial, em O Conto Português, Antologia organizada – pelo Prof. Massaud Moisés, Editora Cultrix, São Paulo, 1975;



Voltar à página inicial

Site apoiado pelo Alfarrábio da Universidade do Minho | © 1996-2015 Projecto Vercial